欧洲国家领导御用翻译、世界翻译公司签约译员

  • 时间:
  • 浏览:3
  • 来源:文华教务网_兵团教育信息网_哈尔滨工程大学教务处北外教务在线
阅读模式

 

  在欧洲各地国际会议的同声翻译室中,常会出现两位身高、外貌相似的亚洲译员,她们操着一口流利的英语和标准的普通话,在中英文间自如切换,她们就是来自罗城仫佬山乡的两姐妹陈倩娉和陈倩丽。

陈倩娉和陈倩丽参加丹麦哥本哈根国际冰淇淋协会会议。

     两年前,记者曾对姐姐陈倩娉做过专访(《这位在西方政要身旁的女翻译员,竟是河池人!》)。如今,在姐姐的帮助下,妹妹陈倩丽也迅速成长,成为欧洲同传翻译界的一颗新星。姐妹俩携手,并肩奋战在同传一线。       相依相伴 刻苦求学

童年时的姐妹俩。

     姐姐陈倩娉1970年4月出生,民族随母为仫佬族,妹妹陈倩丽1972年3月出生,民族随父为壮族。幼儿时代,父亲陈爱新在罗城县城工作,而母亲朱光宣则在几十里外的山沟茶场劳动。      姐姐七岁半才读小学,因成绩特别优异,每次考试各科都是100分,跳了一级,小学毕业以双百分成绩进入初中。而妹妹也不甘落后,11岁半也以双百分成绩进入初中。当时姐妹俩经常对照顾她们的外婆吹大牛: 阿婆,你看我们两个每次考试想要99分都难啊! 让外婆笑得合不拢嘴。      两姐妹自小学三年级开始学习英语之后,父亲就引导她们养成读、背英语的良好习惯,每天早上都先在家里高声朗读英语20分钟,然后才去上学。放学回家后,也要先听英语课文录音20分钟。久而久之,听、说英语就成了自然而然的事。      1984年,姐姐以优异成绩考上河池地区高中。两年后,妹妹也考上了这所河池最好的高中。

一家人相聚在联合国总部。

     在这所学霸云集的学校里,姐妹俩如鱼得水,在知识的海洋里尽情遨游。姐姐陈倩娉因英语口音纯正、口语流利被老师指定为班里的英语科代表和学校的英语播音员,在周末的校园英语角,同学们都把她当成老外一样围起来进行英语对话练习 在全校英语演讲竞赛中,姐姐荣获一等奖、妹妹获得二等奖,给大家留下了深刻印象。时隔20多年后,当时的英语老师、现在的河池高中校长兰标玉老师还记得此事,称她们为河池高中的 英语姐妹花 。      1987年,姐姐陈倩娉如愿以偿,顺利考入了华中师范大学英语系。大学毕业后,她被分配到广西师范大学任英语老师。1989年,妹妹陈倩丽参加高考,虽然英语高考成绩接近满分,但考虑到身高难以满足当时选拔外事人才的条件,放弃了报考英语专业,最后进入广西大学中文系学习。陈倩丽在大学一年级就考过了英语四级。大学毕业时,她凭借优异成绩成为全班仅有的四个特优生之一,分配在广西财经学校任中文教师。      姐姐率先闯英伦

     1994年,姐姐陈倩娉在父母的支持下,从广西师范大学辞职,考上了英国伦敦大学亚非学院比较宗教专业硕士研究生。伦敦大学对于那些在本科期间学业特别优秀的学生发给6000英镑的奖学金,这解决了陈倩娉的学费问题。      1994年8月,陈倩娉只身一人飞到了伦敦。为了解决生活费,她在课余时间有时到餐厅去洗碗碟,有时在婚宴上做侍者,大多时间是教外国人学中文 通过这些勤工俭学活动,不但增加了收入,又提高了她的英语水平。

     1995年,陈倩娉获得伦敦大学亚非学院比较宗教专业的硕士文凭,随即创建了英中通翻译有限公司。那时候英国人对中国普遍感到很陌生,对中国人的印象也很刻板,特别是国家、社团之间与英国、欧洲交往不多,因此能得到的口、笔译机会就很少。 我不能放弃,我必须改变英国人对我们的看法,让英国人深入了解中国的文化底蕴和精髓! 陈倩娉暗下决心坚持以翻译为生,积极参加各种职业资格考试,不断扩大公司服务范围和领域。在多位英国友人的帮助下,她的公司在两年后逐步走上正轨,越来越多的客户找上门来要她去做翻译。

2017年10月18日,陈倩娉在英国BBC电视中心为习近平总书记在中共十九大的重要报告作同声翻译,向全世界直播。

     2001年12月,中国加入世贸组织后中英直接投资和贸易往来越发频繁,为她公司的翻译业务带来了量的提升和质的飞跃。2010年,她被国际翻译界最权威的国际会议口译员协会接纳为正式会员。从此,她从英国走向欧洲,走向世界,为欧盟和联合国越来越多的重大活动和国际会议担任同声传译工作,同时成为许多欧洲国家领导人指定的御用翻译员。       妹妹挪威安家创业

陈倩丽

     看到姐姐那么出色,妹妹也不甘落后,努力修炼内功,迎头赶上。      陈倩丽在广西财经学院一直是以中文本科的学历教授语文课,同时业余还自修英文。2006年,凭着较为扎实的英语基础,她顺利考上英国伦敦威斯敏斯特大学中英文笔译与口译专业硕士研究生,留学所有费用依靠她自己的工作积蓄加上姐姐的赞助顺利解决。      2007年,陈倩丽以优异成绩硕士毕业,按照当时英国的有关规定,她可以在英国试业两年。在这期间,陈倩丽曾担任伦敦都市大学中英翻译专业硕士生导师;为英国广播公司(BBC)关于北京奥运会的节目担任口译等。

陈倩丽在孔子学院教授中文。

     2009年,陈倩丽学成归国在广西财经学院任教。虽然回国工作了,但踏入国际舞台担任同传翻译的梦想一直埋藏在她的心里。      2010年,国家汉办向全国高校招聘对外汉语教师,陈倩丽拥有中文本科、中英文翻译硕士和对外汉语高级教师资格证,非常符合报名的条件。经过层层选拔和培训,2011年,她被选派到国家汉办设在挪威卑尔根大学的孔子学院。通常规定外派教师一届两年,到期回国。但两年后,孔子学院外方院长因她教授有方,教学效果显著,因而请求中国汉办让她延期两年。

陈倩丽与丈夫。

     在挪威第二大城市卑尔根的4年中,陈倩丽认识了年龄相仿诚实待人的挪威公务员Jorgen,与他结婚成家,定居挪威。她在那里像姐姐一样,创办了自己的翻译公司,凭借自己在语言领域的多种学历资质以及兢兢业业的工作态度,逐步赢得客户信任,成为全世界许多顶尖翻译公司的签约译员,她特别擅长于高难度的广告翻译。       同传室并肩作战

姐妹俩在挪威斯塔旺格市为北欧智慧城市博览会做同声传译。

     随着中国经济的不断发展,国际影响力与日俱增,与欧洲各国经贸、文化往来日益频繁,急需大量的中英翻译人才,姐妹俩正逢其时。      姐姐在伦敦的翻译事业经营得红红火火,妹妹在邻近的挪威也做得风生水起。从2016年开始,姐妹俩就陆续联手共同出现在欧洲各国、中东地区国际会议的同传室里。

姐们两在卡塔尔多哈市世界旅游日庆典做翻译工作。

     2016年,姐妹俩携手在西班牙巴塞罗那为国际冰淇淋协会做同传;在瑞士因特拉肯市为 中国论坛 做同传;2017年,在卡塔尔多哈市为法律论坛、世界旅游日庆典做同传;2018年,在挪威斯塔旺格市为北欧智慧城市博览会做同声传译。       姐妹俩为传播中华文化作贡献,是中西文化交流的使者,我们感到很自豪。 虽然女儿们不能常陪伴左右,但父亲陈爱新依然感到很骄傲和欣慰。(河池日报记者 冯敏桂 通讯员 艾辛)

猜你喜欢